本文へスキップ
かまくら坊主めくり

商品詳細item detail

商品名:かまくら坊主めくりトランプNew!

商品イメージ1

2,200円[税込]

鎌倉時代を生き抜いた、侍。御家人、皇族、女性、僧侶を54人選んでトランプのカードにしました。
ダイヤは鎌倉時代の政治に貢献した評定衆13人(鎌倉殿の13人)
スペードは源氏や、鎌倉幕府を設立に貢献した武士、御家人たち 
ハートは鎌倉時代に一族を支え、表と裏で活躍した女性たち 
クローバーは鎌倉仏教のはじまりをつくった僧侶たちなど 
解説付きで作られてます


商品イメージ2

さらに商品の紹介

カードについているQRコードをスマホなどで読み取ると、カードの人物が3Dとなって現れ、さらに詳しく解説されます。
解説は日本語のほか、英語、中国語、韓国語と多言語で説明されていますのでがいこくの方にもどんな人物かわかるようになってます。

When you scan the QR code on the card with your smartphone, the character appears in 3D and provides a detailed explanation.
The explanations are available in Japanese, English, Chinese, and Korean, making it easy for international visitors to understand who the character is


静御前:日本語解説(例)

静御前は源義経の妾として知られる白拍子で、平安末から鎌倉時代初期に活躍した伝統的な女性です。
白拍子とは舞を舞いながら歌を唄う女性芸能者で、静御前はその中でも美貌と才能で都に名を馳せました。義経と深く愛し合いますが、兄・頼朝との対立により義経が追われ、静も捕らえられて鎌倉に送られます。鎌倉では頼朝の前で鶴岡八幡宮の舞電にて舞を命じられ、「吉野山 峰の白雪踏み分けて 入りにし人の 跡ぞ恋しき」と、離れた義経を想う歌を詠みながら舞ったと伝えられています。この時の気高い姿は人々の心を打ち、悲劇の女性として多くの文学や能、歌舞伎に取り上げられてきました。義経の子を身ごもっていた静は、その後出産しますが、男子だったために頼朝の命令で子供は殺されたともいわれています。静御前は忠義と恋に生きた女性として、今も尚、日本人の心に刻まれています。また、各地に「静御前ゆかりの地」が残っており特に京都(鞍馬寺)、奈良(吉野山)、鎌倉などには彼女偲ぶ「碑」や「神社」が存在します。


Shizuka Gozen:English explanation(Example):

Shizuka Gozen was a celebrated shiraby?shi dancer known as the beloved companion of Minamoto no Yoshitsune. Active from the late Heian to the early Kamakura period, she was one of the traditional female performers who sang while dancing. Among them, Shizuka became especially famous in the capital for her exceptional beauty and artistic talent.

She and Yoshitsune shared a deep love, but when Yoshitsune was driven into exile due to conflict with his elder brother Yoritomo, Shizuka was also captured and taken to Kamakura. There, she was ordered to perform before Yoritomo at the dance pavilion of Tsurugaoka Hachimang?. It is said that she danced with noble grace while reciting a poem longing for Yoshitsune:

“Parting the white snow
on the peaks of Mount Yoshino,
I search for the traces
of the one who walked before me.”

Her dignified and heartfelt performance profoundly moved those who witnessed it, and she has since been portrayed as a tragic heroine in literature, Noh, and Kabuki. Shizuka was pregnant with Yoshitsune’s child at the time, and although she later gave birth, it is said that the infant was killed by Yoritomo’s command because it was a boy.

Today, Shizuka Gozen remains remembered as a woman who lived with unwavering loyalty and love. Many places associated with her still exist across Japan, especially in Kyoto (Kurama-dera), Nara’s Mount Yoshino, and Kamakura, where monuments and shrines dedicated to her can be found.


静御前:Chinese Explanation(示例)

静御前是以源义经的爱妾而闻名的白拍子舞女,活跃于平安时代末期至镰仓初期。白拍子是边跳舞边唱歌的女性艺人,而静御前凭借其美貌与才能在京都声名大噪。

她与义经深深相爱,但由于义经与其兄源赖朝的对立,义经被迫逃亡,静御前也被捕并押送至镰仓。在那里,赖朝命令她在鹤冈八幡宫的舞殿跳舞。据传她在舞蹈中吟诵了一首怀念义经的和歌:

“踏开吉野山峰的白雪,
追寻先行之人的足迹。”

她那高贵而哀切的身姿深深打动了人们,使她成为文学、能乐、歌舞伎中频繁出现的悲剧女性形象。当时怀有义经孩子的静御前后来顺利产子,但传说中因为婴儿是男孩,赖朝下令将其杀害。

直到今天,静御前仍被视为忠义与爱情的象征,留存在日本人的心中。日本各地仍保留着她的遗迹,尤其是京都(鞍马寺)、奈良(吉野山)、镰仓等地,都有纪念她的碑与神社。

静御前:Korean Explanation(예)

시즈카 고젠은 미나모토노 요시츠네의 연인으로 알려진 시라뵤시 무희로, 헤이안 말기부터 가마쿠라 시대 초기에 걸쳐 활약한 전통적인 여성 예능인입니다. 시라뵤시는 노래하며 춤을 추는 여성 예능자로, 시즈카는 그중에서도 아름다움과 재능으로 수도에서 큰 명성을 얻었습니다.

요시츠네와 깊은 사랑을 나누었지만, 형 요리토모와의 갈등으로 요시츠네가 도망하게 되자 시즈카 역시 붙잡혀 가마쿠라로 보내졌습니다. 그곳에서 요리토모는 그녀에게 쓰루가오카 하치만구의 무전에서 춤을 추도록 명했고, 시즈카는 멀리 있는 요시츠네를 그리워하는 와카를 읊으며 기품 있게 춤을 추었다고 전해집니다.

“요시노 산 봉우리의 흰 눈을 헤치며
먼저 떠난 이의 발자취를 찾아 헤매노라.”

그 숭고한 모습은 많은 이들의 마음을 울렸고, 시즈카는 이후 문학, 노(能), 가부키에서 비극적 여인으로 널리 다루어졌습니다. 당시 요시츠네의 아이를 임신하고 있었던 시즈카는 출산했으나, 아이가 남자라는 이유로 요리토모의 명령에 따라 살해되었다고 전해집니다.

오늘날까지도 시즈카 고젠은 충절과 사랑을 상징하는 인물로 기억되고 있으며, 교토(구라마데라), 나라 요시노산, 가마쿠라 등지에는 그녀를 기리는 비석과 신사가 남아 있습니다。

気札ランキング

  1. 静御前  人気No.1
  2. 北条政子
  3. 源義経
  4. 日蓮
  5. 源実朝

企画制作

かまくら坊主めくり製作委員会-(有)プランネット内

〒248-0013
鎌倉市材木座3-13-30.
FAX.0467-23-8677
お問い合わせ
b-contact@plannet.co.jp